1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义:电影是文化和语言的载体和及体现形式,在文化传播中起到了重要作用。
近年随着越来越多的欧美电影引入中国,英文电影名从原语向目标语的转化过程中,翻译起了不可忽视的作用。
将欧美电影引入中国时,如何将电影名翻译的被大众接受认可,既保持原语文化特色和内涵,又能刺激票房收入,是翻译工作者面临的问题和挑战。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
本研究在总结概括以往电影名翻译策略研究的基础上,归纳出笔者认为更加准确有效实用的电影片名翻译策略,继而结合现有的行之有效的翻译方法,对英语片名翻译提出更多的切合实际的翻译准则。
3. 研究的方法与方案
研究方法:1. 通过文献的整理归纳,得出英文电影片名翻译的主要问题和现有的翻译策略。
2. 在文献和书籍中大量搜集受欢迎的电影片名翻译和有问题翻译实例。
3. 运用不同类型的翻译策略对案例中的片名进行分析和翻译。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
相比其他研究电影片名翻译的课题,本研究是对现有文献的总结和整理。
其中包含了多个文献当中的有效的翻译策略以及存在的一些问题,因为研究结果更全面和具有整体性。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展1. 2014年12月-2015年2月理论准备阶段:梳理研读相关文献、书籍资料;2. 2015年2月--2015年4月案例分析阶段:总结归纳英文电影片名翻译的策略;搜集大量英文片名翻译实例;运用不同的翻译策略对案例进行分析。
3. 2015年4月-2015年5月结题阶段:撰写修改研究论文4. 2015年6月初论文定稿,申请答辩。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告