浅析电影片名的英汉互译开题报告

 2022-01-28 21:45:49

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

本课题的意义:电影是文化和语言的载体和及体现形式,在文化传播中起到了重要作用。

近年随着越来越多的欧美电影引入中国,英文电影名从原语向目标语的转化过程中,翻译起了不可忽视的作用。

将欧美电影引入中国时,如何将电影名翻译的被大众接受认可,既保持原语文化特色和内涵,又能刺激票房收入,是翻译工作者面临的问题和挑战。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

本研究在总结概括以往电影名翻译策略研究的基础上,归纳出笔者认为更加准确有效实用的电影片名翻译策略,继而结合现有的行之有效的翻译方法,对英语片名翻译提出更多的切合实际的翻译准则。

3. 研究的方法与方案

研究方法:1. 通过文献的整理归纳,得出英文电影片名翻译的主要问题和现有的翻译策略。

2. 在文献和书籍中大量搜集受欢迎的电影片名翻译和有问题翻译实例。

3. 运用不同类型的翻译策略对案例中的片名进行分析和翻译。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

相比其他研究电影片名翻译的课题,本研究是对现有文献的总结和整理。

其中包含了多个文献当中的有效的翻译策略以及存在的一些问题,因为研究结果更全面和具有整体性。

5. 研究计划与进展

研究计划及预期进展1. 2014年12月-2015年2月理论准备阶段:梳理研读相关文献、书籍资料;2. 2015年2月--2015年4月案例分析阶段:总结归纳英文电影片名翻译的策略;搜集大量英文片名翻译实例;运用不同的翻译策略对案例进行分析。

3. 2015年4月-2015年5月结题阶段:撰写修改研究论文4. 2015年6月初论文定稿,申请答辩。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。