1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义:随着我国对外开放的深入发展,外国游客蜂拥而至,投资者接踵而来,各种国际会议在我国各地频繁召开。
哪里有外国人,哪里就需要翻译,不管是外译汉,还是汉译外。
涉外活动已深入到社会各个层面,其范围之广、数量之多均前所未有。
2. 研究的基本内容和问题
研究目标:充分了解旅游英语翻译的方法和产生的问题及解决问题的方法,从而使中国文化及旅游特色更好的在世界发展。
研究内容:用以下几个方法研究旅游英语翻译,并结合实际找出存在的问题,从而解决:1.结合跨文化角度翻译2.创造性的翻译3.采用音译 意译的方法4.适当删减5.异化处理,进行类比拟解决的关键问题:由于中西文化差异,所以中西游客对翻译内容的误解导致文化的传播受阻。
3. 研究的方法与方案
研究方法:结合翻译以下几个方法研究旅游英语翻译,并结合实际找出存在的问题,从而解决:1.结合跨文化角度翻译2.创造性的翻译3.采用音译 意译的方法 4.适当删减 5.异化处理,进行类比。
同时采用例证,引用,演绎等方法,围绕论点,展开论证,并提出自己的观点和见解。
技术路线:确定论旅游英语翻译运用及存在的问题课题写文献综述理论研究总结翻译方法寻找存在的问题提出对策得出结论总结完成论旅游英语翻译运用及存在问题课题实施方案:1)查阅有关书籍、学术期刊2)在网上搜索有用信息,经自己综合整理,展开论证。
4. 研究创新点
层次分明,大大总结了前人的方法,结合跨文化角度翻译,同时创造性的翻译并采用音译加意译的方法,适当删减,讲原文异化处理,进行类比,以达到研究目的。
研究同时结合实践。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展2015年3月15日完成开题报告2015年4月15日完成初稿2015年5月1日完成终稿
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告