1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
旅游业在全球范围内的迅猛发展对世界经济文化产生了巨大的影响。
同时,随着中国综合国力不断增强,国际地位不断提高,中外交流也日趋频繁。
依托中国博大精深的文化底蕴,源远流长的历史积淀,旅游资源被大量开发,使得中外旅游交流十分频繁,中国拥有庞大的国外市场。
2. 研究的基本内容和问题
本文旨在解决中英文化意象翻译中存在的问题或为日后处理相关的难题提供经验与借鉴。
本文以旅游资料英译为例,分析了包含大江南北,横贯古今的各类案例,以华夏思想文化为核心,辅以外国语言文化,以解决以下关键问题:① 文化意义中的人物意象、地点意象的问题;② 文化差异中的龙的难题、方位难题;③ 文化空缺中的增译、减译、替换问题;
3. 研究的方法与方案
本文在目的论四大原则,即目的原则、连贯性原则、忠实性原则、忠诚原则的指导下,从三个方面对各自领域的相关文献进行归纳整理。
在文化意义方面,本文从人物、地点意象两个角度对旅游英语翻译中表异质同的现象进行分析;在文化差异方面,本文以龙、方位两个问题为代表对旅游英语翻译中表同质异的现象进行论证;在文化空缺方面,本文分析增译法、减译法以及替代法四种手段,从而解释文化意象的真空现象。
翻译的目的论所遵循的四大原则是非常贴合实际的,本文所搜寻运用的例子也都是真实可靠,涵盖全面的,具有典型性与代表性,并通过系统地分类、整理,层次分明,论证有力。
4. 研究创新点
本文的特色在于,① 本文在目的论的指导下,全面分析了各类材料;② 最大限度地保留并体现了旅游英语翻译中的中国文化意像以及相关元素;③ 能使译文被外国游客广泛接受,做到输出与收入的有效结合。
5. 研究计划与进展
通过网络、图书馆等方式,收集、整理并归纳相关材料,总结前人研究成果。
另外,在条件允许情况下,进入景区等地点进行实地观察,联系理论与实践,做到最准确的分析论证。
2015/7/12-7/15,完成图书馆的资料收集;2015/7/16-7/19,景区实地观察;2015/8/01-8/05,完成网上资料收集;2015/8/06-8/10,分类资料,进行整理分析,确立系统的研究方法与方向并完成文献综述;2015/11/18-11/20,完成论文提纲;2015/12/21-12/15,完成初稿的撰写;2016/2/27-3/01, 申报课题与开题报告上传;2015/3/15-4/01,中期检查并修改初稿;2016/4,论文定稿;2016/5,论文答辩;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告