交际翻译视角下网络语言英译开题报告

 2022-01-26 11:20:39

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

1、课题意义:网络流行语逐渐成为网络传播中一道独特的文化景观。语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前网络时代的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。网络语言作为一种新的语言现象出现并迅速发展,对现实生活产生了很大影响。与此同时,网络流行语反映了社会的形态和发展趋势。因而,随着网络的飞速发展,网络流行语的影响范围必将越来越大。在对外交往中,如何把这些网络流行语准确翻译成地道的英语有着十分重要的理论和现实意义。汉语网络流行语的英译研究不仅有助于国内网络流行文化的输出,而且能扩大这些用语在全球的影响范围。

2、国内外研究概况:目前,随着汉语网络语言的发展,翻译学家对于这一文化现象更加注重。北京大学教授王逢鑫曾做过相似的研究课题。近年来,很多翻译学家学者对如何把汉语网络流行语准确翻译成地道的英语的研究加以重视。这一研究领域的课题分为很多角度,主要有交际翻译视角、跨文化视角、模因视角、动态对等理论、功能对等理论等。本人在前人研究的基础之上,重点研究交际翻译视角下汉语网络流行语的英译理论及英译方法。

3、应用前景:汉语在当今世界里发挥着越来越重要的影响,而网络语言作为颇具影响力的一种语言形式,对国人的表达方式可谓潜移默化,同时也影响着世界各国对汉语言的理解与接受。它们承载了许多新思想和新观念,真实而又新颖地反映了社会文化生活的各个方面,同时也丰富和发展了汉语。 从交际翻译的角度对这些网络流行语进行翻译,在语义、语用、内涵和风格上忠实于原文, 才能使更多的外国友人深入了解中国的语言文化,促进国家间的交流。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

1、研究目标:通过研究当前网络语言英译的情况,从交际翻译视角下总结网络语言英译的翻译策略。以期使译文对目的语读者产生的效果最大化。

2、研究内容:(1) 分析汉语网络语言的定义、形成方式、特点及应用 (2)研究交际翻译的定义与运用 (3)研究汉语网络流行语的翻译策略,主要为意译、直译加注、替换翻译等六种 (4)对比分析时下较为热门的汉语网络词语现存的译文,同时针对部分汉语网络词语给出新的译文。

3、关键问题:汉语网络语言是在中国特定的社会环境下产生的,包含了非常繁杂的渊源、社会背景、以及某些汉语所独有的特殊表达方式。因此,在英译时,其可译性受到了极大的限制。那么,应该采取何种翻译策略,方能使汉语网络语言在英译后,被以英语为母语的人们所理解、所追捧,并在最大程度上保留原文的韵味,则成了关键问题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

1、研究方法:主要通过文献分析的方法完成本论文。通过查阅相关著作和期刊论文,查询数据库和网上资源等方法获取资料。在对所获取的资料进行分析、研究的基础上,完成论文。

2、技术路线:查阅各类文献、期刊等相关资料 → 进行文献综述 →归纳整理 → 分析例证所使用的翻译方法 →再由该翻译方法尝试翻译新的网络语言

3、实验方案:通过图书馆、因特网查找相关领域的最新理论,收集资料,认真阅读研究相关资料,经过老师的指导和同学之间的相互沟通和交流,对论文进行修改,最终定稿。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

1、目前很多人在研究网络语言的英译,但很少有人从交际翻译视角出发。我会多角度阅读大量文献,把其他角度的网络语言在交际翻译视角下进行分析。

2、关于英译的方法其他文章或两种或三种,我会把这些方法进行总结归纳。

3、我会找出时下较为热门的汉语网络词语现存的译文,同时针对部分汉语网络词语给出新的译文。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

2015年10月到11月中旬 确定论文选题,收集资料,完成开题报告

2015年12月 完成论文初稿

2016年1月 修改论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。