顺应论下中外记者招待会汉语文化负载词的英译研究开题报告

 2022-01-25 21:36:00

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义与原因

随着中国社会经济与文化的不断发展,中国在国际事务中扮演着越来越重要的角色,国际社会对中国的关注度也不断提高,所以让中国走向世界,让世界更好地了解中国,使中国的国际形象不断得到提升,是外宣工作者的重要任务和使命。作为世界了解中国的一个窗口,中外记者招待会的对外翻译直接影响着中国的国际形象,其翻译的研究有助于促进中国与世界其他国家的相互了解和交流。在这些会议上,中国代表发言人普遍喜欢使用带有中国文化特色的词汇,虽寥寥数字,却内涵精深,这些汉语文化负载词,具有中国独特的语言文化特征,最直接的反映当时国家政策,人民生活、文化以及其价值观等,涉及到经济、政治、文化和教育等各个领域,被视为是世界各国了解中国文化的重要载体。但是,由于中英语言和文化间的巨大差异,在翻译汉语文化负载词时很难找到对等的表达,这给汉英翻译和跨文化交流造成了极大的困难。因此,本课题在分析和概括前人著作的基础上,综合分析了维索尔伦的顺应论在中外记者会中汉语文化负载词的英译研究中的应用,希望为该领域的翻译作出一些补充。

(二)国内外研究概况

近几十年来,文化负载词在翻译研究中占据越来越重要的位置,中外学者主要对汉语文化负载词常见的翻译策略和方法,研究文本及研究视角进行研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究的目标

通过对顺应论指导下中外记者招待会中汉语文化负载词的英译策略与译法的整理研究,旨在探究翻译主体在中外记者招待会这种特殊的语境下,在翻译时如何保留这些文化负载词的汉语形式或文化意象,传播中华文化的过程中有效传达信息;同时以点带面,希望促进我国汉译英整体水平的提高以及对外宣传效果的加强。

(二)研究内容

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法:1.文献研究法:搜集和调查前人已有的学术成果,包括对顺应论的解释和运用以及对文化负载词的相关研究文献,从而全面正确的了解和掌握本课题研究的内容;2.案例研究法:对近几年举办的中外记者招待会中汉语文化负载词的英译音频和文稿加以调查与分析;3.总结归纳法:对顺应论下中外记者会中汉语文化负载词的英译策略和译法进行总结和归纳。

技术路线、实施方案:1.资料搜集:上网或去图书馆查阅搜集相关文献;2.文献整理选择:将收集到的资料进行分类整理,并进一步缩小范围,集中选取一些权威性较高、内容较丰富完整的文献;3.实例分析:研究顺应论的运用及中外记者招待会中汉语文化负载词的英译;4.综合汇总:对中外记者会中汉语文化负载词的英译策略与译法进行综合汇总。

可行性分析:1.作为英语专业学生,长期接触与翻译有关的内容,具有丰富的英语知识能力储备;2.调查和阅读大量关于顺应论著作及中外记者招待会的翻译研究,对该课题有一定的理解和认识;3.长期在校,可以依托学校和学院的各种资源,获得较多较新的研究信息。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

在搜集和阅读大量文献后,研究者发现用顺应论指导的政府工作口译报告,即记者招待会的英译研究文献或著作虽然有很多,但已有的文献切入点比较广,大多以整份文献为着眼点,因此作者深入到细节,集中于中外记者招待会中汉语文化负载词的英译,将政治与文化相融合,实现跨学科的交流,具有一定的新意。

5. 研究计划与进展

毕业论文预期将于2017年3月2日完成初稿;

2017年4月26日前论文定稿并打印上交;

2017年5月24日进行毕业论文答辩;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。