1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义公示语是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。
公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标探讨公示语的基本信息,分析旅游景区的公示语在翻译过程中出现的问题,并在目的论的指导下提出恰当的翻译方法,以便改善国际友人对我国旅游景区的印象。
(二)研究内容1.本研究从公示语的定义、功能、分类、特点等方面入手,对公示语进行全面详细的了解。
2.根据搜集公示语实例中的错误和问题进行归纳整理,并找出对应原因,同时为相关各方如何共同努力提高景区公示语翻译质量提供一些建议。
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法1.文献资料法:搜集与本课题相关的资料文献,拓展思路。
2.实地调研法:搜集南京主要旅游景区的公示语,然后进行归纳整理。
3.文本分析法:以典型的错误翻译的公示语作为对象,分析翻译失误的原因,并提出恰当的翻译方法。
4. 研究创新点
特色或创新之处1.选取的例子较为新颖。
经过搜索查阅发现,虽然从目的论角度分析旅游公示语翻译的论文确实己有不少,但针对南京市景区的研究先例较少,文章例证数量不够全面,还主要停留在纠正语言错误层面。
此外本文中景区公示语的例子将实地收集,资料会比较全面新颖。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展2017年10月搜集、整理文献;实地搜集南京主要景区的公示语。
2017年11月对搜集的公示语进行整理分析;开始撰写论文。
2017年11月15日 中期检查,完成中期检查报告。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告