全文总字数:2488字
1. 研究目的与意义
研究目的:中日两国日常交流过程中存在很多同形词。
人们在理解同形词含义时,往往选择自己熟悉的词义对同形词进行识别,然而很多同形词字形相同,意思却千差万别。
此时按照熟悉的意思对这个词汇进行理解,就可能产生理解偏差甚至无法理解言语含义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
研究概况:文献对中日同形词有很丰富的研究。
有对中日同形词进行分类的如:通过中日对译语料库将语料分类,按假名排序对中日同形词词义偏差的大小进行分析;通过对一个中日同形词的详细分析,和对它的近义词的对比,说明它们之间的差异。
也有探究中日同形词产生的原因的:从文化、单个汉字解释的差异,语言的使用习惯,历史等原因;从指示对象,对事物的主管称呼习惯等社会原因分析进同形词产生差异的原因。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:在漫长的历史长河中,日本大量从中国引入汉字,并使之日本化,而中国在近代以来也从日本引入了很多词语,这样的相互借用关系下,中日同形词随之产生。
然而中日同形词并不一定含义完全相同,甚至可能存在着千差万别。
本文以合同与「合同」为例,在中国的在线语料库和日的本中纳言语料库中检索有关合同与「合同」语句,以此为语料范围。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
特色: 以语料库和词典为工具,从词典的释义出发、通过分析中日词语释义的异同和中日词语释义的变化发展,对中日同形词释义产生差距的原因进行分析。
创新: 在众多释义中寻找最根本的释义和它的派生义,寻找合同与「合同」间最根本的联系,然后沿着历史的脉络寻找现代运用中含义产生分歧的原因。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。