全文总字数:591字
1. 研究目的与意义
乔治奥威尔是英国著名作家,代表作有《一九八四》等,是二十世纪而最有影响力的作家之一。
他的短篇小说《动物农场》讲述了庄园里的动物不堪虐待奋而起义,建立了自己当家做主的家园,却被领导者公猪们窃取革命果实,又沦为极权庄园的故事。
本文旨在分析象征、对比和讽刺三种修辞手法在小说里的体现,从而揭示作者借此小说,曲折地影射和揭露极权世界的黑暗和腐败,批判了人类社会的诟病。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:本文分析了象征、对比和讽刺三中修辞手法在《动物农场》中的运用,反映了作者对集权国家黑暗腐败统治的强烈抨击。
研究计划:(1)准备阶段 2016年9月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段 2017年1月1日~2月28日 提交任务书和开题报告,完成论文初稿(3)修改阶段 2017年3月11日~5月20日 完成论文修改(4)答辩阶段 2017年5月21日~30日 论文校对和答辩(5)归档阶段 2017年6月1日~10日 论文总结和归档
4. 研究创新点
《动物农场》是乔治奥威尔的一部政治讽刺小说,他采用政治寓言体,运用多种修辞手法,揭示了极权国家中,独裁统治者的自私自利,残暴无耻。
本文选取象征、对比和讽刺三种修辞,研究作者在小说中修辞手法的运用及表达效果,展现了一个专制主义得以生存的环境。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告