The Facts Determining the Choice of Domestication Feignization开题报告

 2021-08-08 22:42:57

1. 研究目的与意义

异化翻译和归化翻译并不是互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法,在翻译实践中, 两者的统一并非平分秋色, 而是依翻译的目的、文本类型的不同而显示为现实的、具体的和动态的统一。

本文将以魔幻题材为文本,用跨文化的观点去分析、思考归化与异化的问题

2. 国内外研究现状分析

附件

3. 研究的基本内容与计划

本文以《魔兽世界》的不同翻译版本为研究对象,通过对翻译归化策略与异化策略的在不同版本的具体运用,探讨了不同翻译策略在实现翻译目的方面的优缺点,并结合对译者背景知识和目标读者的考量, 讨论了影响翻译者选取翻译策略的因素。

研究计划:

(1)准备阶段 2013年10月1日~12月31日

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

以跨文化的视角去探讨异化与归化的尺度。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。