On Study of Kung Fu Pa’s Subtitle Translation the Perspective of Skopos They开题报告

 2021-08-08 22:00:26

1. 研究目的与意义

论文拟从目的论的角度,对电影功夫熊猫的字幕翻译进行研究。

随着全球化的发展,电影已成为生活中的必需品,大量国外影视作品的引进加大了对影视翻译的需求。

因此,电影翻译也成为了研究的热点。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 国内外研究现状分析

电影字幕翻译领域的研究最早始于西方国家,现今活跃在该领域前沿的专家也主要是来自西方国家的学者,尤其是欧洲的学者。

而欧洲各国间联系密切,不同语言的高关联程度,文化多元化和相同性等因素有助于了欧洲影视翻译理论的研究发展。

西方学者从翻译视角进行影视翻译的研究,最早可以追溯到1950年代末到1960年代初。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:本文就电影功夫熊猫的字幕翻译,从目的论的角度进行讨论,分析了电影类型,导演意图,观众期望及电影的审美价值,并且在此电影中运用的具体翻译策略。

计划:研究计划:(1)准备阶段2012年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段2013年3月1日~5月10日 提交任务书和开题报告,完成论文 初稿(3)修改阶段2013年5月11日~5月31日 完成论文修改(4)答辩阶段2013年6月1日~14日 论文校对和答辩(5)归档阶段2013年6月14日~25日论文总结和归档

4. 研究创新点

本文特色之处在于从目的论的角度对电影的字幕翻译进行研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。