文化视角下纪录片《舌尖上的中国3》字幕翻译实践探究任务书

 2023-12-05 15:10:22

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本文拟从文化视角,以归化、异化翻译策略为指导,对《舌尖上的中国3》一些实例进行翻译实践探究,以期对体现中国饮食文化和地方特色文化的词句,做一些翻译探索,以促进中华饮食文化传播。

2. 实验内容和要求

内容:1. 文化翻译的背景介绍2. 纪录片字幕翻译的综述3. 归化和异化理论的原理阐述要求:1. 根据具体理论对《舌尖3》字幕翻译进行探讨

3. 参考文献

[1]nida.e. a. language culture ans translating. shanghai: shanghai foreign language education press,2001.

[2]nord. text analysis and translation. rodopi, 2nd. revised edition,2005

[3]venuti lawrence. the translation invisibility. a history of translation. london: routledge publishing, 1995.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

1.论文选题:2022年11月202022年2月16日2.论文开题:2022年3月7--14日3.选题审核:18年3月15-16日4.初稿写作:18年3月17日18年4月16日5.论文修改:18年4月17日--5月7日6.论文定稿:2022年5月9日7.论文答辩:2022 年5月12日

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。