1. 研究目的与意义
With the rapid improvement of comprehensivenational strength and overall competitiveness, China has aroused worldwideconcern. As economy and society constantly advances, China#8217;s exchange andcooperation with other countries has been more frequent than ever before. Undersuch a background, Chinese Government Work Report, viewed as one of the mostauthoritative official documents, is a crucial way for foreign countries tounderstand and recognize it. Therefore, the report#8217;s official translation is ofvital importance. The English version of Chinese Government Work Report,accomplished by domestic leading professionals, is endowed with authoritativeas well as a guiding role in the study and practice of translation. Besides, Nida#8217;sfunctional equivalence theory emphasizes the equivalence of language functionsand readers#8217; response, which benefits cultural communication. Considering itspositive and far-reaching influence, I want to discuss and summarize somepractical translation techniques and strategies on the basis of his theory soas to study the translation of political essays. This is why I want to study onthe translation of 2016 Chinese Government Work Report from the perspective ofNida''''s functional equivalence theory.
2. 研究内容和预期目标
content:
the study will take nida''s functional equivalence as a guidance and andcenter on the language features of the english version of 2016 chinese government work report so as to explore some practical translation techniques and strategies.
3. 国内外研究现状
Functionalequivalence was presented by Eugene A. Nida in 1980s, emphasizing theequivalence of style, grammar and language units between the source languageand the target language. Its core is to pursue the functional equivalencebetween two languages. Till now, this theory has produced profound effects oninternational translational circle, and translation experts around the worldhas conducted more systematic research and analysis on it. After the reform andopening up, this theory also becomes popular among domestic translators.However, most of their researches are on literary translation while very few onpolitical essays, especially on Government Work Report. Besides, theseresearches are mainly on translation methods of one specific work report andsome specific words or sentences, neglecting translation strategies from theperspective of Government Work Reports#8217; styles and language features.
4. 计划与进度安排
preparation:
i will write this paper with the following steps. firstly, in order to do better research on the translation of 2022 chinese governmentwork report, i willtry to search a great deal of relevant electronic resource,master papers and journals about the subject and translation of political essays from the internet. secondly, since the paper will be done from the perspective of nida''s functional equivalence, i will make a thorough study of nida''s theory related to the subject. thirdly, i will integrate collected information into the english edition of government work report. i will take previous studies and researches, and try to put forward some new ideas so as to draw a conclusion i seek.
5. 参考文献
[1] newmark, p.. a textbook oftranslation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press,2001.
[2] newmark, p.. approaches totranslation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press,2001.
[3] nida, e.a.. language and culture:context in translating[m]. shanghai: shanghai foreign language educationpress,2004.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告