A Study on Translation of 2016 Chinese Government Work Report from the Perspective of Nidas Functional Equivalence Theory开题报告

 2022-07-15 14:22:53

1. 研究目的与意义

With the rapid improvement of comprehensivenational strength and overall competitiveness, China has aroused worldwideconcern. As economy and society constantly advances, China#8217;s exchange andcooperation with other countries has been more frequent than ever before. Undersuch a background, Chinese Government Work Report, viewed as one of the mostauthoritative official documents, is a crucial way for foreign countries tounderstand and recognize it. Therefore, the report#8217;s official translation is ofvital importance. The English version of Chinese Government Work Report,accomplished by domestic leading professionals, is endowed with authoritativeas well as a guiding role in the study and practice of translation. Besides, Nida#8217;sfunctional equivalence theory emphasizes the equivalence of language functionsand readers#8217; response, which benefits cultural communication. Considering itspositive and far-reaching influence, I want to discuss and summarize somepractical translation techniques and strategies on the basis of his theory soas to study the translation of political essays. This is why I want to study onthe translation of 2016 Chinese Government Work Report from the perspective ofNida''''s functional equivalence theory.

2. 研究内容和预期目标

content:

the study will take nida''s functional equivalence as a guidance and andcenter on the language features of the english version of 2016 chinese government work report so as to explore some practical translation techniques and strategies.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 国内外研究现状

Functionalequivalence was presented by Eugene A. Nida in 1980s, emphasizing theequivalence of style, grammar and language units between the source languageand the target language. Its core is to pursue the functional equivalencebetween two languages. Till now, this theory has produced profound effects oninternational translational circle, and translation experts around the worldhas conducted more systematic research and analysis on it. After the reform andopening up, this theory also becomes popular among domestic translators.However, most of their researches are on literary translation while very few onpolitical essays, especially on Government Work Report. Besides, theseresearches are mainly on translation methods of one specific work report andsome specific words or sentences, neglecting translation strategies from theperspective of Government Work Reports#8217; styles and language features.

4. 计划与进度安排

preparation:

i will write this paper with the following steps. firstly, in order to do better research on the translation of 2022 chinese governmentwork report, i willtry to search a great deal of relevant electronic resource,master papers and journals about the subject and translation of political essays from the internet. secondly, since the paper will be done from the perspective of nida''s functional equivalence, i will make a thorough study of nida''s theory related to the subject. thirdly, i will integrate collected information into the english edition of government work report. i will take previous studies and researches, and try to put forward some new ideas so as to draw a conclusion i seek.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 参考文献

[1] newmark, p.. a textbook oftranslation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press,2001.

[2] newmark, p.. approaches totranslation[m]. shanghai: shanghai foreign language education press,2001.

[3] nida, e.a.. language and culture:context in translating[m]. shanghai: shanghai foreign language educationpress,2004.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。