On the Strategies of Chinese Translation of the Titles of English film and Television Works开题报告

 2022-05-30 21:45:02

1. 研究目的与意义

当今时代,越来越多的外国电影和电视剧,特别是英美国家的作品进入中国,占领中国影视领域。

这些影片不光丰富了人们的娱乐休闲生活,也为不同国家文化的交流和传播提供了机会。

但是这些来自于不同语言文化和背景的影视作品要想在中国观众群体中得到很好的传播,首先要有一个能够体现作品内容并且吸引人的名字。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

影视作品作为不同语言国家文化交流的重要媒介之一,如何使人们在一众的英语影视作品中选择此作品来欣赏,作品名的汉译就体现了一定的重要性。本论文主要研究内容可以分成三个部分。首先第一部分,简述背景,即叙述英语影视作品名称汉译的现状,以此来看英语影视作品名称汉译的重要性。第二部分主要分析英语影视作品名称汉译需要注意的地方,即作品名翻译的原则。最后第三部分主要分析适合用来翻译英语影视作品名称的方法,并举例予以论证。希望影视作品名称汉译的方法能够越来越成熟,并且为在跨文化交际上所做的贡献添砖加瓦。

3. 研究的方法与步骤

论文主要采用文献研究法、个例研究法及描述性研究法。

首先,笔者通过研究英语影视作品在中国的受欢迎程度来引出英语影视作品名称汉译的现状。

其次,笔者通过对英语影视作品名称汉译的原则、特点做出阐述,并铺垫下文。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]liu lan. approach of peter newmark's translation theory to commercial advertising[j].商情,2018,(14):239-240.

[2]ailan ding.a study of film title translation from the perspective of peter newmark’s communicative translation [j].studies in literature and language,2016,13(3):32-37. doi:10.3968/8856.

[3]sarah pink. design and anthropology[j].visual studies,2014,29(1):109-110. doi:10.1080/1472586x.2014.863023.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。