1. 研究目的与意义
随着隐喻研究的不断深入,研究者们开始涉足于法学领域中法律术语的隐喻使用情况。他们发现,许多法律现象都是通过隐喻来表征的,其对法律发展起着重大的作用。西方学者如亚里斯多德、昆提良、方达尼尔和莱考夫等对隐喻进行了重新认识,他们认为隐喻在法律分析和推理方面以及律师、法官、法律学者交际方面发挥着很大作用。国内相关学者如刘国生、刘风景、张翼等,他们通过大量有关法律的颜色隐喻来说明法律隐喻具有探寻认知新路、强化感官印象、形成思想体系等功能。本文旨在探讨颜色词在英汉法律领域中的隐喻现象,用简单、形象、通俗易懂的事物去说明复杂、抽象、晦涩难懂的法律概念,在很大程度上更能透彻地认识它们,这有利于加深我们对法律术语的理解,增强在法律术语学习和使用过程中的语用能力、理解能力以及沟通能力,从而有效地促进中西方文化交流和汉英法律互译。通过研究,读者能够准确地理解法律术语及其所包涵的英汉法律文化,促进中西法律文化交流。其次,他们能够了解法律隐喻所蕴涵的法律文化,消除因语言文化障碍所造成的法律误解,从而更精确地翻译英汉法律文件。此外,通过研究能够促进中西法律移植和借鉴,消除因不了解法律隐喻的文化内涵而进行法律移植所带来的水土不服现象。
2. 研究内容和预期目标
acknoledgements摘要abstract (english)introduction1. literature review1.1 research on metaphor1.1.1 research on metaphor in china1.1.2 research on metaphor abroad1.2 research on color terms1.2.1 research on color terms in china1.2.2 research on color terms abroad2. the selection of legal terms and discussion2.1 a contrastive study of color metaphor in english and chinese legal terms2.1.1 differences2.1.2 similarities2.2 summary3. reasons3.1 reasons for differences3.1.1 environment3.1.2 cultureconclusionreferences
本文拟探究英汉法律术语中的颜色隐喻异同之处,目的在于加深我们对法律术语的理解,增强在法律术语学习和使用过程中的语用能力、理解能力以及沟通能力,从而实现促进汉英法律互译和中西方文化交流。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:(主要采用文献研究法、对比分析法,以英汉法律术语中颜色隐喻为研究对象,并在论文老师指导下完成)
实施步骤:
(1)论文材料收集、积累阶段(2017年1月-2017年2月)
4. 参考文献
[11 [1]Aaron,S. A Comparative Study of Color Metaphors in English and Chinese[D].America:American University,2011. [2]Amouzadeh,M. A Cognitive Study of Color Terms in Persian and English[J]. Iran:Social and Behavioral Science,2012(32):238-245.[3]Berlin, B. Kay, P. Basic Color Terms: Their University and Evolution[M]. Berkeley: University of California Press,1969.[4]Black, M. Models and Metaphors [M]. New York: Cornell University Press,1962.[5]Collin, P.H.DICTIONARY OF LAW [M]. London: Bloomsbury Publishing Plc, 2004.[6]Fauconnier, G. Mental Spaces [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1994.[7]Garner, B.A. Black’s Law Dictionary [M]. America: West Publishing Company, 1999.[8]Indurkhya, B. Metaphor and Cognition: An Interactionist Approach [M].Netherlands: Kluwer Academic,1992.[9]KOLOSOV.K. The Main 238 English Legal Terms. [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.[10]Lakoff,GJohnson,M. Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.[11]Lakoff,G. The Neural Theory of Metaphor[J]. London: Social Science Eletronic Publishing,2008(1):36-45.[12]Martin, E. A. Oxford Dictionary of Law [M]. Oxford: Oxford University Press, 2006.[13]Richards, I. A. The Philosophy of Rhetoric [M]. Oxford: Oxford University Press,1936.[14]Sapir, E. Language[M]. New York: Harcourt, Brace Co,1921.[15]Sloane. Primary Sources: Selected writings on color from Aristotle to Albers[M]. New York: Design Press,1991.[16]BAN A-hui(班阿慧).谈经济法中颜色的法律隐喻[J].黑龙江省政治管理干部学院学报.2016,(3):89-92.[17]BIAN Wei-hui(编委会).中华法学大辞典:简明本[M].北京:中国检察出版社,2003.[18]CHEN Wang-dao(陈望道).修辞学发凡 [M].上海:上海教育出版社,1932.[19]DANG Dan-dan(党丹丹). A Comparative Study of English and Chinese Color Terms “Black and White” Metaphors From the Cognitive Perspective [D].河南:河南师范大学,2013.[20]HE Li-ping(何丽萍).经济法中颜色的法律隐喻分析[J].法制与经济.2016,(12):110-111.[21]LIU Feng-jing(刘风景).法律隐喻的原理与方法[J].山东大学学报.2011,(5):124-132.[22]LIU Feng-jing(刘风景).法律隐喻学[M].北京:中国人民大学出版社,2016.[23]LIU Guo-sheng(刘国生).英汉法律用语中颜色对比隐喻[J].湖南科技学院报.2012,(10):159-162.[24]LI Li-xue(李丽雪).Comprehension of Color Metaphor-A comparative study of color metaphor in English Chinese [D].上海:上海师范大学,2003.[25]LI Xin(李馨).A Comparative Study of Color Metaphors in English and Chinese [D].青岛:中国海洋大学,2011.[26]LIU Yun-quan(刘云泉). 语言的色彩美[M].合肥: 安徽教育出版社,1990.[27]LIU Feng-jing ZHANG Yi(刘风景、张翼).颜色的法律隐喻[J].新视野.2014,(5):79-82.[28]REN Hui-wen LI Ying(任慧雯、李瑛).法律隐喻现状概述-基于认知视角[J].法制博览.2016,(1):238.[29]TANG Yong-xiang(谭永祥).关于比喻的几个理论问题—从《修辞学发凡》谈起 [M].上海:华东师范大学出版社,1981.[30]XIE Hai-jiang(解海江).汉英语颜色词对比研究[M].上海:上海辞书出版社,2004.[31]YANG De-xiang(杨德祥).英美法律隐喻研究述评[J].四川大学学报.2012,(2):125-133.[32]YU Yan-ping(于燕萍). A Comparative Study of Color Metaphors in English and Chinese[D].上海:上海外国语大学,2009.
5. 计划与进度安排
第七学期:
1.10-11周 论文命题与选题。指导教师与学生见面,第一次面授。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告