1. 研究目的与意义
语境在中英文翻译过程中的关键作用向来是翻译界人士的共识。无论是文学作品的翻译还是日常生活中的基本口译,都要求译者充分了解原语和译入语的文化背景,尽可能保证作品的原有韵味,同时考虑读者的阅读习惯和接受方式。语境在翻译中发挥着重要作用,它对于文章的理解具有重要的作用。因而正确翻译的基础应当要准确地把握语境。翻译作为一种跨语言,跨文化的交际活动,不可脱离语境。语境顾名思义指的就是语言环境,凡是对语句意义产生影响的各种语言成分的逻辑联系,以及各种主客观环境因素,都称之为语境。语境在翻译中发挥着重要作用,它对于文章的理解具有重要的作用。因而正确翻译的基础应当要准确地把握语境。本文参考了国内外对语境的研究,通过对比分析前人的研究成果,确定了翻译和语境的密切关系,并且通过大量例子分别论证了语境如何影响翻译及翻译时应该如何把握这些影响,对语境和翻译的关系进行了详尽阐释,并且进一步说明了语境在翻译过程中的重要性,揭示出不论是在翻译理论还是在翻译实践中,语境都应该得到足够的重视。在翻译中,要注意单词在不同的语境中所具有的不同意义要注重不同的语篇具有不同的功能,翻译的最重要的目的是要再现原文情境。
通过参考研究了各种文献资料发现,历史因素、习俗因素、思维差异、价值观念的差异都会影响译者对译文翻译的影响。语言学家胡壮麟先生提出语境的多元化研究并将语境划分为三大类:语言语境、文化语境及情景语境(胡壮麟.语言学教程,2001)理解和表达是翻译的两个主要过程(范仲英,1994)。理解是翻译的前提,要弄懂作者表达的思想,抓住原文的暗含义。背景知识、上下文、文化都是属于语境,可见语境对翻译中的理解有着重要制约作用。表达是翻译第二过程,译文要符合译文读者的表达习惯,同样与语境有紧密联系。2. 研究内容和预期目标
本课题将主要说明语境在翻译中的重要性,阐明语境的含义。我国语言学家胡壮麟先生将语境划分为三大类:语言语境、文化语境及情景语境。本文也主要从语言语境与翻译、文化语境与翻译及情景语境与翻译之间的关系来分别阐述语境对翻译的影响。语言语境指的是字、词、句、段前后可帮助确定其意义的上下文,通过一些例子分析出了语境的不同对词义的影响很大。语言语境制约了翻译的用词。文化语境指的是原语与目的语所依附的文化,历史和社会背景。不同的文化语境会产生不一样的翻译联想,所以在翻译时必须充分理解原语言与目的语中的文化语境才能正确的理解原文,准确的做出翻译。通过举例说明文化差异影响翻译的正确性。情景语境指的是语篇所产生的环境。了解语篇中发生的情景语境对于翻译者判断出正确的用词至关重要。同样通过一些例子形象的理解它的重要性。最终得出论文结论,语境的重要性大于任何法则、任何理论、任何基本语义。
预期目标:
本论文是一篇实践调研性质的论文,通过对调查各种资料的结果分析,得到结论。同时结合实际,从各种例子着手,最后写成一篇比较系统的论文。希望通过此论文能让人们了解语境在翻译中的重要性。
3. 研究的方法与步骤
本课题主要采用举例法和分析法等调查方法,收集多方面的信息,归纳问题,分析问题。通过查阅图书馆、互联网收集国内外相关资料,并对这些数据进行分析,系统有序地作出报告,同时还结合请教导师、专业人士和统计资料等资料来源,力求将此论文做的具有权威性,也更具有参考价值。
步骤:
4. 参考文献
[1]nord, christiane, text analysis intranslation[m].beijing: foreign language teaching and research press, 2006.
[2]nida a. eugene, language, culture andtranslating[m].shanghai: shanghai foreign language educationpress.[3]朱永生.语境动态研究[m].北京:北京大学出版社,2005.[4]张培基.英汉翻译教程[m].上海:上海外语教育出版社,1983.[5]裴文.现代英语语境学[m].合肥:安徽大学出版社,2000.[6]仲方方.浅论语境对翻译的制约作用[j].科技信息,2009(36).[7]张献丽.语境在翻译中的重要性[j].郑州航空工业管理学院学报:社会科学版,2009(01).[8]何自然.语用学与英语学习[m].上海:上海外语教育出版社,1997.(作者单位山西省祁县青少年活动中心)
[9]李淑琴.语境----正确翻译的基础[j].中国翻译,2001.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告