1. 研究目的与意义
现代社会,电影产业作为国际交流、文化传播的重要渠道,担负着传承优秀文化与展现现代风貌的重要使命。电影文化在国际范围内展现了不同国家、不同时代人们的生活、生产方式、思维模式与语言环境,在电影文化的传播过程中暴露出国际之间语言交流障碍问题,电影字幕翻译顺势而生。电影字幕翻译作为展现电影情节,最大限度地传递语言信息的一种翻译模式逐步为大众所接受,成为翻译界重要的组成部分。学者们从不同的角度对电影字幕翻译我们对前人在这一领域的研究成果进行了梳理和总结。目前,国内的研究方向主要针对电影字幕翻译特色的研究,探析电影字幕翻译的技巧与策略,研究结果是其为电影文化产业的建设与发展提供理论参考与智力支持。张春柏(1998)在《中国翻译》上发表的《影视翻译初探》,提出了影视翻译似乎应遵循以意译为主的原则,同时力求保持原文的韵味;尤虹(2002)在硕士论文《外国影片字幕翻译初探》中认真探究了外国影片的字幕翻译,对电影字幕翻译模式进行了仔细的研究,目的是能够引起翻译工作者对电影字幕翻译的兴趣和重视,更好地发挥电影跨文化交际的功能 ;赵蕙(2010)在《电影字幕翻译的特点及策略》中针对电影字幕翻译的特点,研究了字幕翻译的策略,指出电影字幕翻译必须根据电影字幕让翻译具有口语化、口型化、人物性格化、情感化、大众化的特点,以译语观众为中心,着重强调电影要达到的目的,进而启发译者使用适当的翻译策略;曾雅静(2013)在《从最佳关联理论看电影阿凡达的字幕汉译》中提出关联理论在翻译领域具有重要的影响力,因而被广泛地运用到影视的字幕翻译中,有利于加强字幕翻译的解释力,易于观众理解影视作品的内涵。许多专家从不同的角度分析了电影字幕翻译,为中国的电影字幕翻译的研究和发展作出了巨大的贡献,同时也为本文的研究提供了丰富的资料。
电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。电影字幕翻译中有许多领域亟需人们的考察、研究,这也决定了本文的研究方向要在前人研究的基础上,通过结合电影字幕特点、字幕翻译原则、限制因素及其策略方法,运用关联理论的相关知识,主要从最佳关联的角度,评析英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译的成功之处。可以看出关联理论对字幕翻译有很强的解释力,容易接受和遵循。本文通过从多方面分析英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译,从而理解和把握外文电影的大量引进对中国文化的影响和启示,同时也呼吁翻译界加大重视中国电影的外译,为中国文化的“走出去”贡献理论。除此之外,本文旨在从一个新的角度分析字幕翻译与关联理论的深层次关联,为以后的相关研究提供一个新的视角和些许借鉴。
2. 研究内容和预期目标
主要内容包括以下方面:
以语用学中的关联理论为理论框架和视角,以电影《泰坦尼克号》的字幕汉译为个案,从最佳关联,语境效果和处理努力三个角度,评析了英文电影《泰坦尼克号》的字幕汉译的成功之处,可以看出关联理论对字幕翻译有很强的解释力,容易接受和遵循。同时,结合英汉语言的系统对比和电影字幕的主要特点,分析和讨论电影字幕英汉翻译中的问题与对策,特别关注影响电影字幕汉译的限制因素(尤其受时间和空间的限制)、文化因素。最后,浅谈中国的影视翻译,正确看待优秀外国影片的成功对中国电影“走出去”的意义与启示。
3. 研究的方法与步骤
本课题主要采取对比研究,共时研究,定量研究和定性研究,按照以下步骤进行研究:
-
搜集整理与本文相关的文献资料;
-
收集整理英文电影《泰坦尼克号》中一些典型字幕汉译的案例;
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!4. 参考文献
[1] gutt, ernst-august. translation and relevance: cognition and context [m]. oxford: blackwell, 1991.
[2] gutt, ernst-august. translation and relevance: cognition and context [m]. shanghai foreign language education press st.jerome publishing, manchester boston, 2004.
[3] gottlieb, henrik. subtitling: a new university discipline, in c. dollerup a. loddegaard(eds.), john benjamins, amsterdam, 1992.
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告