1. 研究目的与意义
背景:英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,它们各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。言语的使用总是参照特定的文化,言语行为不仅总是发生在特定的语境中,而且总是发生在特定的文化语境中。这种社会文化对人的言语行为均具有客观存在的制约。因为人们在特定的文化体系中生活,一言一行无不受该文化模式的制约,许多活动是在潜意识支配下进行的。然而由于文化具有鲜明的民族性,亦指文化个性,不同的文化之间自然会呈现出不同的文化形态。这种文化给英语翻译造成一定的影响。要想真正掌握英语翻译的方法与技巧,不能仅仅限于对英语词面意义的理解,更重要的是要了解外国的社会、文化、历史背景乃至人情风俗习惯等方面的知识,了解中西方文化方面的差异。
目的:对比英汉两种语言虚词的异同,分析汉语语气助词的特点,探讨翻译技巧训练中语气助词的使用方法,结合译例分析语气助词在小说、诗歌、戏剧及影视剧本等文学文本材料翻译中的使用问题及其在再现人物性格特征、原文风格及情感表达方面的作用,最后指出语气助词在译文实现忠实与通顺标准方面的作用。
意义:文学作品中,汉语语气助词可用来体现说话者的个性特征,反映说话者在特定情景下的情绪和心理状态。英语中没有与汉语语气助词对应的词语,英汉翻译中如何运用语气助词,发挥其重要作用,值得研究。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容:首先梳理前人在这一研究领域中所取得的成果,介绍研究框架;对比英汉两种语言虚词的异同,分析汉语语气助词的特点;结合译例分析语气助词在小说、诗歌、戏剧及影视剧本等文学文本中的翻译及其运用;探讨助词在译文中的使用再现原文人物性格特征、原文风格及情感表达方面的作用,研究助词翻译主要技巧及其原则;最后得出课题的结论。
预期目标:通过写这篇论文,希望能准确用汉语语气词再现外国文本中的情景和心理状态,一方面让译者更能重视汉语语气词在英汉翻译中的作用,另一方面可以体现我国汉字文化的博大精深。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1)归纳法:通过翻阅刊物、书籍、文章,归纳总结助词翻译主要技巧及其原则。
2)文献法:结合译例分析语气助词在小说、诗歌、戏剧及影视剧本等文学文本材料翻译中的使用问题及其在再现人物性格特征、原文风格及情感表达方面的作用。
4. 参考文献
(1)Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001
(2)Nida, Eugene A, Taber, Charles R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden:J. Brill, 1969.
(3)Nida, Eugene A. Language,Culture and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
(4)Nord, Christiane. Translation As a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
(5)Bassnett. Susan. Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press, 2004. (6)贺阳.试论汉语书面语的语气系统[J].中国人民大学学报. 1992(05).
(7)门冬梅、王一龙. 汉译英小说中语气助词的妙用[J].山西大同大学学报(社会科学版). 2014(05).
(8)齐沪扬. 与语气词规范有关的一些问题[J].语言文字应用. 2003(02).
(9)田琳.汉语语气助词在英汉翻译中的运用[J]. 外语教学. 1997(03).
(10)杨晓玲.汉语语气助词在英汉翻译中的运用[D].浙江大学, 2007.
(11)赵春利、石定栩.语气、情态与句子功能类型[J].外语教学与研究. 2011(04).
|
5. 计划与进度安排
1)第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2)15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3)第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告