1. 研究目的与意义
背景:翻译目的论(skopostheory)源于德国功能学派,是由德国功能派翻译家汉斯·弗米尔hansvermeer)在20世纪70年代提出来的。skopos原为希腊语,意为“目的”。弗米尔认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”。
2. 研究内容和预期目标
研究内容:本课题以《小王子》为案例,以三位译者的语体特色研究对象,以文献检索的研究方法结合翻译实践,对于目的论视角下的文学翻译进行研究。分析不同译者的语体特色和翻译偏好,对其做出归类总结,比较异同,帮助读者快速进入到译者所诠释的内心世界,以提升读者的美学鉴赏力。
3. 研究的方法与步骤
研究方法: 采取文献研究法,比较分析法。研读双语文本,清晰著作主旨,结合个人翻译实践,作者生活经历和译者生活经历,文学素养进行综合对比,同时研读目的论引导下的译本。
研究步骤:
第一阶段:搜集与理解文本,学习相关的翻译理论、语言学知识以及文化背景知识;
4. 参考文献
[1]ablon,stevenluria.childanalysisandthelittleprince[j].thepsychoanalyticstudyofthechild,1989:297-305.
[2]annew.dodd.thelittleprince:astudyforseventhgradeininterpretationofliterature[j].elementaryenglish,1969:772-776.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告