1. 研究目的与意义
多伦多大学社会学教授里纳尔多·沃尔科特(rinaldo walcott)提出了黑人语法(“grammar”of blackness)这一概念,作为黑人群体在加拿大被贴上异种族标签的一种考量方式。黑人语法是非洲书写的重要组成部分,非洲书写是非洲文化的独特表达方式,非洲文化是非洲族群意识形态的直接载体。因此,非洲书写作为连接当代社会与特定历史时期的桥梁,是有效的考察线索。本文将以劳伦斯·希尔的代表作《黑人之书》为研究对象,考察非洲书写所体现的18世纪奴隶制历史、黑人主体意识的觉醒及非洲流散群体自由意志的传承。
《黑人之书》借助新奴隶叙事,从主人公阿米娜塔的第一人称角度出发,追忆了出生非洲、被迫为奴,贩至美洲、逃离至加拿大、以自由之身返回非洲、最终来到伦敦的悲壮传奇的一生。该书情节曲折、人物立体、内涵丰富,近年来不少学者针对此书进行了深入研究。安德里亚·梅多沃斯基(andrea medovariski)通过对该书世界发行量与文中货币、等价物相关情节的研究,发现奴隶制的遗产仍在现代社会以文学和经济的方式产生共鸣(9)。皮拉尔·库德·多明格斯(pilar cuder dominguez)指出,希尔通过强调故事讲述、非洲地图与非洲流散群体三者之间的关系将黑色大西洋的版图修正完整(100)。斯蒂芬妮·约克(stephanie yorke)研究了《黑人之书》中新奴隶叙事传统,发现新奴隶叙事的文本传统作为一种衍生产物,比其明显的废奴政治功能更持久地发挥作用,在种族塑造方面继续产生深远的影响(129)。克里斯汀·杜夫(cristine duff)指出,在后殖民新世界中,加拿大流散黑人群体鲜为讨论,而该书将读者注意拉向这些边缘化的人群,以文学的形式弥补了历史记忆的缺失(237)。虽然学者对希尔《黑人之书》的研究不断增加,并且从经济、文化、历史、叙事方式等各个角度切入,但是很少有人从书写角度进行文学解读。
本课题旨在通过对《黑人之书》中非洲书写的研究,加强对18世纪黑奴贸易史的认知,考察这一特定历史时期的黑人文化及其意义,对加拿大黑人文学有进一步的理解与感悟。
2. 研究内容和预期目标
本课题以劳伦斯·希尔的著作《黑人之书》为对象,从非洲书写的角度切入,主要研究非洲书写所体现的十八世纪奴隶制历史、黑人主体意识的觉醒及非洲流散群体自由意志的传承三大部分内容。
第一部分研究十八世纪奴隶制历史。阿米娜塔是整个黑奴贸易过程中的一个典型个例,其习得各种书写的过程就是奴隶史的文化层面缩影,体现奴隶制的罪恶与反人性。本课题将以标志性时间为划分截点进行讨论。黑奴贸易开始前,阿米娜塔在非洲习得父母的两门部落语,学习书写方式。黑奴贸易开始后,她被贩卖至美洲习得英语。在此期间,阿米娜塔完成了两次知识突破,分别以在两个奴隶主手下的为奴生活为节点,完成了从不会说、不会写到发掘语言天赋、熟练掌握书写、并爱上阅读的蜕变。也侧面反映了奴隶主对黑奴的各种态度。废奴运动开始后,阿米娜塔准备从美国逃离至加拿大。在此期间,她担任了白人官员的记录员,写下《黑人之书》。逃到加拿大后,她继续担任与文字记录相关的工作。回到非洲后,她为了回到自己的出生地,学习非洲西海岸的部落语,却因再次被捕为奴的风险而放弃。最终,她来到英国,开始书写自己一生的故事。
第二部分研究黑人主体意识的觉醒。从识字、到拥有身份、到获得自由,从被动输入殖民者文化到主动输出自身文化,非洲书写形式的转变体现了主人公与白人所架构的黑人形象的抗争过程,从边缘到中心、他者到主体的转变。具体可表现在三个方面,阿米娜塔名字的转变;听从白人要求,记录《黑人之书》,变成自己写下并讲述故事,定义属于自己的非洲之声;从寻找非洲地图,到根据自己的亲生经历主动绘制世界地图。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
通过阅览学者对文本的解读、原著作者相关访谈、原著相关背景研究及其他同类作品的剖析,取得对原著较为全面的认知;以非洲书写为视角切入,对文本内涵及现实意义进行分析。
研究步骤:
4. 参考文献
[1]andreamedovariski.currency and cultural consumption:lawrence hill’s the book of negroes..[j].scl/elc, 9-30.
[2]cristine duff.where literature fills the gaps:the book of negroes as a canadian work of rememory.[j].scl/elc, 238-254.
[3]jennifer harris.ain’t no border wide enough: writing black canadian in lawrence hill’s any known blood.[j]the journal of american culture,2004,(27):367-373.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告