1. 研究目的与意义
(1)研究背景 “一带一路”倡议是“丝绸之路经济带”和“二十一世纪海上丝绸之路”的合称。它横跨亚欧非大陆,在秉持和平、开放、互学互鉴、互利共赢理念基础上,全方位推进务实合作,进而打造政治互信、经济融合、文化包容的共同体。此战略一经提出,便受到国际社会的高度关注和有关国家的响应,国内外各大主流媒体争相报道。 概括来说,中外对于“一带一路”倡议传播和接受的研究成果比较丰富,视角多样,大体可分为以下几个视角: 政治学视角(Flint,张2016;黄,郭2017;胡2018;王2018等):朱贵生,黄建滨(2016)以美国《华盛顿邮报》的相关报道作为分析对象,从文本、话语实践和社会实践三个层面探讨了美国主流媒体将中国的“一带一路”战略塑造成一种殖民扩张、重利轻义的霸权形象,而这种形象塑造的背后与美国社会存在的“中国威胁论”密切相关。孙有中、江璐(2017)经研究发现“一带一路”倡议主要出现在经济和政治议题报道中。经济报道更为正面,政治报道则重点关注中国崛起可能带来的地缘政治变局及对现有国际秩序的威胁。澳大利亚主流媒体对于“一带一路”倡议报道的内在矛盾凸显了澳大利亚在亚太地缘政治结构性矛盾中所面临的两难处境。 语言学视角(赵,郭,车2016;胡,陈2018;胡,张2019等):这些研究以自建的涉华国际新闻语料库为研究平台,分析中国特色大国外交核心术语“一带一路”在英国、美国和印度等主流英文媒体中的应用与传播的特征和趋势,并依据批评话语分析理论,探讨政治术语或外交术语翻译与意识形态之间的互动关系。 对外传播学视角(Romagnuolo,2009;薛2015;杨2016;吴2019等):周亭,程南昌(2017)从媒体来源和地区分布、媒体报道的热度和走势,以及媒体报道的情感倾向和态度变化等多个维度进行分析。研究发现,“一带一路”已经成为世界认知和认同中国价值观的重要议题,但是境外媒体对其报道大多集中在宏观层面,负面批评焦点集中。周宏刚(2017)以印度三家主流英文报纸《印度时报》、《印度教徒报》、《印度快报》对“一带一路”的报道为研究对象,通过内容分析法呈现出印度舆论界对“一带一路”的看法及特点,在此基础上提出相关的传播策略。 国际政治关系学(杨2017;崔2018;许2019等)。孙灿,洪邮生(2016)研究发现“一带一路”倡议作为新时期中国重大的经济外交实践,与国际体系之间存在紧密的互动关系,它运行于特定的国际体系之中,并对国际体系的维护和变化产生重要影响。 总体来说,关于“一带一路”倡议在国外的传播和接受研究尚存在以下不足: 1.从评价理论系统等视角研究各国对“一带一路”倡议传播和接受的成果较少。 2.基于语料库的“一带一路”倡议在国外的传播和接受的研究尚未得到应有重视。 3.现有研究大多为理论层面的分析,关于政治术语或外交术语译名在不同国家传播与接受的实证研究较少。 (2)研究目的及意义在世界多极化和经济全球化浪潮愈演愈烈的当代,“一带一路”战略作为中国特色外交理念中重要的一环,对中国以及全世界国家都有着举足轻重的意义。然而,各国对于“一带一路”倡议的接受度参差不齐,甚至还有不少恶意的污蔑。因此本课题通过各国对“一带一路”的报道开展多维度探索和语料研究,探讨政治术语或外交术语翻译与意识形态之间的互动关系,帮助各国受众对中国的“一带一路”战略有一个全面且正确的认识。 |
2. 研究内容和预期目标
本课题主要对“一带一路”倡议在国外的传播和接受进行研究,以英国、美国和印度等主流英文媒体对其的报道为研究对象,将“一带一路”的英译名“One Belt One Road”、“Belt and Road”、“New Silk Road”为检索词。运用Ant Conc.3.5.8工具从词表、关键词、搭配词等角度对英国、美国和印度等国家媒体对“一带一路”倡议的认知和态度进行分析。最后,依据批评话语分析的相关理论,深度分析“一带一路”在英美印等国传播与接受的趋势和特征背后的意识形态。主要内容下: Introduction 1.Theoretical Foundation 1.1 CorpusTechnology 1.2Critical Discourse Analysis 2.Methodology 2.1Research Tools and Research Objects 2.2Research Questions 3. DataAnalysis and Discussion 3.1Description of the Data 3.2Keyword Analysis 3.3Collocates Analysis Conclusion 预期目标: 以批评性话语分析为方法,研究“一带一路”倡议在国外传播与接受的趋势、特点及倾向,深入探讨政治术语或外交术语翻译与意识形态之间的互动关系,从而为我国“一带一路”倡议更好地“走出去”提供建议。 |
3. 研究的方法与步骤
1)梳理国内外有关“一带一路”倡议传播和接受的研究成果,了解研究现状和背景;
2)以“一带一路”的常用英译名“onebelt one road”、“belt and road”、“new silk road”为检索项,提取美国、英国、印度等主流英文媒体中关于“一带一路”的所有新闻报道以及包含这些译名的语句,分析“一带一路”英译在各国主流媒体新闻报道中应用的趋势。
3) 以英国、美国、印度等主流媒体新闻报道为研究对象,依据批评话语分析理论,分析与“一带一路”英译名搭配的高频实义词汇,揭示英国、美国、印度等主流媒体对“一带一路”的态度及其背后的意识形态
4. 参考文献
[1] Romagnuolo,A. Political discourse intranslation: A corpusbased perspective on presidential inaugurals[J].Translation and Interpreting Studies,2009( 1) . [2] Huang Hui(黄慧).阿拉伯媒体的“一带一路”报道倾向研究[J].西亚非洲,2016(02):146-160.. [3] Hu Kai-bao Cheng Chao-jing (胡开宝,陈超婧).中国特色大国外交术语英译在英美印等国的传播与接受研究——以“一带一路”英译为例[J].外语电化教学,2018(02):43-50. [4] Hu Kai-bao Zhang Chen-xia (胡开宝,张晨夏). 基于语料库的“中国梦”英译在英美等国的传播与接受研究[J]. 外语教学理论与实践,2019(01):89-97. [5] Sun Can HongYou-sheng (孙灿,洪邮生). 国际体系视野下的“一带一路”倡议——国家经济外交运行的“平衡术”视角[J]. 外交评论(外交学院学报),2016,33(06):1-21. [6] SunYou-zhong Jiang Lu (孙有中,江璐).澳大利亚主流媒体中的“一带一路”[J].现代传播(中国传媒大学学报),2017,39(04):37-41 84. [7] Zhu Gui-sheng HuangJian-bin (朱桂生,黄建滨).美国主流媒体视野中的中国“一带一路”战略——基于《华盛顿邮报》相关报道的批评性话语分析[J].新闻界,2016(17):58-64. [8] Yang Xue-dong (杨雪冬), 2016,十八大以来若干重要政治术语的翻译与传播刍论,《对外传播》第3期。 [9] Zhou Hong-gang (周宏刚). 从国际舆论的形成机制看“一带一路”的传播策略——以印度主流英文报纸的报道为例[J]. 新闻知识,2017(03):7-11. [10] Zhou Ting ChengNan-chang (周亭,程南昌). 全球多语种媒体视野中的“一带一路”传播研究[J]. 国际传播,2017(05):1-15. [11] Zhao Ya-ying Guo Ji-rong Che Xiang-qian (赵雅莹,郭继荣,车向前).评价理论视角下英国对“一带一路”态度研究[J].情报杂志,2016,35(10):37-41.
|
5. 计划与进度安排
序号 起迄日期 工 作 内 容
1 第七学期10-11周 论文命题与选题;和导师见面讨论
2 第七学期15-18周 根据指导老师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告