1. 研究目的与意义
研究背景:
近些年来随着全球化的发展,中国各领域对外联系更加密切,因此对语言转换的要求也越来越高,但在许多地区还是存在标识语错误的现象。公共场合中的英文标识语其实就是语言转化的一种应用,英文标识语不仅给予外国游客指向性的帮助并且也影响着中国在国际游客心中的形象。苏州作为一座融合现代化与传统建筑为一体的城市,吸引着大量外国人旅游与经商。最近几年,众多体育赛事及会议在苏州举办,更是吸引了大量来华与会的外宾,因此公共标识语起着极为重要的作用。
目的:
2. 研究内容和预期目标
本文是对苏州市体育、文化与娱乐三个领域的公共标识语的调查和研究,调查范围包括体育、娱乐及文化方面的公共英文标识。体育方面的公共场合英文标识包括功能设施信息、警示信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息、体育场馆英文译法、体育运动项目名称、体育比赛名称;文化及娱乐方面的公共合英文标识语包括功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息和说明提示信息。
本课题采用实地调查与实证分析相结合的方法。通过实地走访苏州市体育场所,将六人分为三组,两人一组分别拍照记录江苏省苏州市体育场所英文公共标识,调查地点主要集中在沧浪区、高新区、独墅湖区、吴江区、相城区的体育场所、娱乐场所及文化场所公共标志的英文译写情况,找出其中语言使用表达不规范的地方,并进行分类整理。本报告从语法、语用、翻译等方面具体分析语言使用错误之处,根据场所对外性,并针对具体问题提出相应的解决方法,列出可供参考的正确译法。
论文大纲:
3. 研究的方法与步骤
本课题将采用实地调查与实证分析相结合的方法,调查英文译写情况,找出其中语言使用表达不规范的地方,利用跨文化语用失误方法对错误进行分类整理及分析。
步骤一:搜集与标识语及跨文化语用失误相关的文献与资料
步骤二:对体育、文化及娱乐场所的公共英文标识进行拍照,进行信息采集录入。
4. 参考文献
[1] 万永坤. 公示语汉英翻译研究. 云南大学出版社,2015 (3)
5. 计划与进度安排
第七学期:完成相关准备工作,收集相关资料
第八学期:第1至4周进行论文开题、完成开题报告、拟写论文提纲,
第5至11周为论文撰写和修改阶段,
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告