1. 研究目的与意义
研究背景:全球化背景下,各国之间的交流日益密切,跨文化交流成为了不可阻挡的潮流。不论是国家领导人还是普通的民众,每个人都需要了解各国的时事。随着科技的发展,世界上各个角落发生的事都能迅速传遍各个角落,英语也成为了一种跨文化交流的通用语言,而翻译作为一种交流媒介,在国际交流中发挥着重要的作用。新闻作为了解时事的主要渠道,准确、真实、及时地报道各地时事十分重要。然而里约运会动期间一则体育新闻因为误译引起了轩然大波,此论文从这则体育报道入手,研究了新闻误译产生的主观原因和影响,并提出了一些解决方法。
研究目的:此论文通过对新闻误译产生原因的探究,揭示了翻译的重要性。告诫从事翻译的人员要时刻反省,逐步认识到自身翻译存在的问题。进一步提升翻译者的职业素养,提高文化意识。与此同时,本论文分析了误译产生的原因包括文化差异方面的原因,使普通大众对中西方文化差异有所理解,进一步深化了中西方的合作交流。
研究意义:本文对误译现象进行分析,揭露了现在翻译的普遍问题,有利于从事翻译的人员提升自己各方面的素养,扩大知识面,更好地进行翻译工作,为国家之间的友好交流奠定基础。 增进了人们对文化差异的了解,有利于各国人民更进一步地沟通交流,促进了文化传播,国际合作。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容: 此论文的主要研究内容大致分为以下四个部分。
第一部分:新闻误译的现状,这一部分分为四块内容,分别是:误译的定义,新闻误译的现状,新闻报道的特点,新闻翻译的原则。
第二部分:新闻误译的主观原因,大致包括以下内容:对文化差异不了解,缺少专业知识,新词和多义词,以及不理解语境等原因。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:文献研究法
步骤:根据研究的课题新闻误译调查相关文献来获得资料,主要文献来源为中国知网。找到相关文献,并将主要信息内容进行概括、归纳以及深入分析, 最后的出结论。
4. 参考文献
[1] 新闻英语与翻译 许明武 [m] 中国对外翻译出版公司 2003.1
[2] 跨文化交际翻译续编 金惠康 [m] 中国对外翻译出版公司 2003.9
[3] 跨文化交际与翻译策略 张治英 朱勤芹 [m]西南交通大学出版社 2007.12
5. 计划与进度安排
第五周到第十一周撰写论文以及修改,第十二周周一提交一稿,第十四周周一交二稿,第十五周完成三稿,十六周把论文装订成册,准备答辩。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告